Two Chinese Idioms
dao ye. dao means to buy in one place and sell in another (an example of how Chinese has far more verbs than English). The literal meaning of ye is grandpa but it is humorously used to praise someone. The dao ye are people who buy little stuff, such as clothes, in Southern China, where it’s made, and sell it in Beijing. Probably on the sidewalk.
chao fang tuan. Chao means stir-fry (fast cooking), fang means houses or apartments, and tuan means group (of people). The chao fang tuan are those who speculate in real estate. They buy a house or apartment and sell it quickly. “Everyone in China hates the chao fang tuan,” said my friend.








January 12th, 2010 at 9:38 pm
Although mainly applied to the buying and reselling of financial instruments, the verb you are looking for is ‘arbitrage’.
January 14th, 2010 at 1:55 pm
The house people are called “flippers” in the U.S. Not super popular these days although most of them got badly burned in the end.
January 18th, 2010 at 2:55 am
[...] Comment on Two Chinese Idioms by Hal [...]
January 19th, 2010 at 4:35 am
[...] Comment on Two Chinese Idioms by Hal [...]
January 20th, 2010 at 5:27 am
[...] Comment on Two Chinese Idioms by Hal [...]
January 21st, 2010 at 5:26 am
[...] Comment on Two Chinese Idioms by Hal [...]